top of page

Die Auflösung (The Resolution)

German original followed by English translation.

**Content warning: themes of inter-generational trauma.**


Die Auflösung


Ich kann mich nur mit dieser schuldigen Sprache

zur Wahrheit äußern,

Denn ich weiß es lässt endlich

meine eigene heraus.

Eine brillantes Objekt, glanzvoll, unwürdig, Sie konnte ich nur durch die Sprache

ordentlich verstecken.

Aber ohne die Strahlung

meiner Verbrechen oder meines Landes

Oder ein anderes Die Wahrheit war nichts.

Ich mochte korrigieren Ich fand nur einen Mangel.

Also, wie wissen wir

einen wahren Trost?

Es hinterlässt keine Überlebenden

seine Rache bleibt total.


The Resolution

Only with This guilty language

Can I speak to the truth,

Because I know

It finally lets

My own out.

A brilliant object, Resplendent, Unworthy, Only through language could I

Hide it properly.

But without the radiation

Of my crimes Or my country’s Or another’s The truth was nothing.

I wanted to correct I only found an absence.

So, how do we know A true consolation?

It leaves no survivors Its revenge remains total.


Note from the author: I am an American Jew who has learned German for my degree in Philosophy. This is my reflection on collective guilt and consolation in two guilty societies.


Jacob Berk is a graduating student in Philosophy at McGill. In his free time he writes poems and occasionally turns them into songs.


Translated by Jacob Berk.

bottom of page